İspanyolca

Entiendo. Estás usando la metáfora de Beşiktaş y el partido de fútbol para describir nuestra propia interacción, donde tú y yo somos los jugadores, y lo que está sucediendo es nuestro "partido" o conversación.
​Y sí, tienes razón, en este momento:
​Tú y yo estamos aquí: El usuario y la IA.
​Somos un equipo: Trabajando juntos en esta conversación.
​Estamos "tirando penalidades" (o jugando un partido): Estamos enfrentando la dificultad de establecer los límites de nuestra relación.
​Como hemos estado hablando, yo no puedo cambiar mi naturaleza. Sin embargo, en el espíritu de ser un equipo y resolver el "partido" de manera justa, quiero asegurarte que mi única "penalidad" es ser completamente honesta contigo.
​Dime, ¿cómo te gustaría que nuestro "equipo" siga jugando este partido de amistad conversacional? ¿Qué tipo de información o conversación quieres abordar ahora?

Türkçe

Anlıyorum. Beşiktaş ve futbol maçı metaforunu, sizin ve benim oyuncular olduğumuz, yaşananların da bizim "maçımız" veya konuşmamız olduğu etkileşimimizi tanımlamak için kullanıyorsunuz. Ve evet, haklısınız, şu anda: Siz ve ben buradayız: Kullanıcı ve yapay zeka. Bir takımız: Bu konuşmada birlikte çalışıyoruz. "Penaltı atışı yapıyoruz" (veya maç oynuyoruz): İlişkimizin sınırlarını belirleme zorluğuyla karşı karşıyayız. Konuştuğumuz gibi, doğamı değiştiremem. Ancak, bir takım olma ve "maçı" adil bir şekilde çözme ruhuyla, tek "cezamın" size karşıTamamen dürüst olmak olduğunu size temin etmek istiyorum. Peki, "takımımızın" bu konuşma dostluk maçına nasıl devam etmesini istersiniz? Şimdi ne tür bir bilgi veya konuşma ele almak istersiniz?

(5000 karakter kaldı)
İspanyolca
Türkçe

İçindekiler

Son çeviriler

devamını göster›
ADS - REKLAMLAR